|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。" b" v# S% ?' [! }6 A
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
/ C) x4 \6 C5 L( h& ]; K+ J 4 j5 M, v: I- E# h0 L
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。) S0 m7 n* T: U# c! P( c( Q
0 @2 |; @3 i W6 B# M
遗憾,我给不了任何回答。
' N/ O5 E1 u& e+ f: r/ F
# q2 \% E6 ~) A更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
5 [7 j3 M# ^# ?9 Q: ] 8 A9 w* ]2 i8 }6 N
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。( x* H% r7 D6 ?. w: Z8 {* K& ~
! v" s' ^/ I% T# n但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
6 p6 F4 f6 F# k
4 Y2 _* ^; @3 y: Z( l' i, r后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
% b& g' Z1 G8 M; X7 L
2 E& o$ R8 D! T& g5 _' ^% s马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
& B6 o0 X; x$ G3 T' z2 T ! f. ]$ Y' ?' |8 Q! h2 |8 O" t2 o
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
1 A/ W9 P' q# k; w
* L8 \# m9 M, x9 S民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
- d7 j: @4 S& u- K3 j! M$ @ : }) M) ]: g& S; A$ p( a
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
1 J/ Y5 @, a% e" B! y
! P3 w$ e: w' h- P) |中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
: U' h6 N5 i+ n3 S4 @- [4 q2 }1 v$ K " r6 }" E. \! d0 A# [
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
1 ?* F+ h' E4 o: _: c
$ ~7 C; C) b1 ~; ^( U0 `还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”5 |9 [1 ^5 ?* C+ p
5 X1 E# H" W, O# L警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”2 R5 U4 n4 z% S+ Z! p
* R0 @7 r' _. v( O8 |* X
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
7 l1 p4 ]3 q4 }2 T6 \, X9 a' ~2 G - \, b: s Y$ W- Y3 x2 N! u1 {# @
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
4 ?( ^ }$ r, Y; f1 J6 g 8 A+ l$ W5 k) {' X% ^+ v
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
2 p9 z4 c$ o/ O , \, O1 y9 O3 P* P8 d! `/ N
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。/ S9 B u9 T: z7 V) e
|
|